《去日本領事館反對「皮卡丘」 搞錯對象 還是正解?》

要成功的話,任天堂做的事,要足夠構成政治外交或者人權問題,才有機會引起國際關注事件。香港是國際城市,不會像西藏一樣,文字和宗教也被肅清了,也會因為資訊封鎖而很難引起國際關注。香港作為國際城市,國際金融外交的重地,比西藏規模小得多的政治風波也可以得到國際注視。例如2014年佔領期間,一班城邦派人士到英國領事館集會,要求英國一方履行《中英聯合聲明》在香港執行的現況;例如當香港人權受到侵擾時,我們可以向美國領事館抗議,根據《美國-香港政策法》讓美國介入香港事務。

  可是,Pokemon譯名問題對國際來說規模實在太小了,煮蛙的水溫確實上升了,可是連溫度計也難以察覺。從推普滅粵的角度來看,向領事館反映是對的,可是規模小得連香港人也未相信這個說辭。

  Pokemon是一代人的童年回憶(雖然有長期玩家,可是人數不多),可是亦有很多人原來沒有接觸Pokemon這部作品。Pokemon主要是90年代喜愛的作品,但原來對於80年代的人來說,Pokemon並不是對他們來說感受深刻的作品,我看到有留言說:「我就鐘意叮噹多D啦,Pokemon我冇咩睇,冇咩興趣去。」只要沒有接觸過比卡超的人,就很難關心粵語譯名消滅的事件。假如真的要任何香港人都會憤怒的,那個被消滅的詞彙就必須是普及通俗的,假設政府公佈以後「魚蛋」必須改名為「魚肉丸子」的話,我想這會是足以引起另一次磚頭革命的滅粵事件。

Read more

《救救我們啊,叮噹!》

保全叔的離世,震動了整個粵語配音界。保全叔聲演的經典作品多不勝數,當中故然是叮噹(多啦A夢)最深入民心。粵語配音員能藉角色「成名」,在香港地區而言,保全叔實在是一個異數。不少有心的網民,更找回保全叔曾聲演過的作品回味一番。更有網民透過Twitter,將保全叔離世的消息告訴《機動戰士高達》中,阿寶的配音員古谷徹。而古谷徹在得悉保全叔的死訊後,隨後即於個人Twitter上貼出在兩人在動漫節的合照。

除了叮噹和阿寶,依稀還記得有《足球小將》的林源三、《幽遊白書》的飛影、《成語動畫廊》的熊貓博士……當然,還有《鐵齒銅牙紀繞嵐》的和珅。雖然保全叔還有其他更多出色的聲演,但誠言,筆者也不算非常熟悉粵語配音員的一群,比較最熟悉的,始終還是動畫作品。

剎那間,粵語配音員好像忽然受到了大眾關注一樣。

Read more